7*24小时服务热线:0755-23994502 邮箱:info@transphant.com(业务咨询、资源合作) / careers@transphant.com(简历投递)
简体中文
  • 简体中文
  • 繁体中文
  • English
  • Japanese
  • Korean
  • Russian
  • French
  • Spanish
案例简介

客户名称:某海外个人客户

项目背景:因提交法院作为证据使用,需翻译原告与被告之间的微信聊天记录,记录包含语音记录和文本消息。译象为该客户提供中英笔译+听译翻译服务。

  • 1

    I was communicating with buyers these days. It was time consuming because there were so many people. As soon as I've made it, I'll contact you right away. 

  • 2

    我的情况我就不说了,希望你也帮帮我。

  • 3

    After this lawsuit, when the money came back, I'll settle up. I'm exhausted.

  • 4

    我拿这个诉讼说事儿他们才没闹。

  • 1

    这两天都在和买家们沟通,因为人数太多,需要点时间,我这边确定了,马上沟通。

  • 2

    I won't repeat my information. I hope you can help me. 

  • 3

    这次诉讼钱回来一定把账清了,我太累了。

  • 4

    I used this lawsuit to stop them from troubling. 

面临的挑战:
1. 微信语音消息为中英文混合,部分消息带有背景音,译前处理主要集中在还原文本信息,以及按客户要求将语音导出的html格式文件调整为对照文本框。
2. 聊天记录多为口语化表达,涉及时间、金额、人名的内容较多,需结合上下文理解人物关系。
我们的解决方案:
1. 借助以往类似项目搭建的左右编排对照文本框,提前将html文本内容进行排序和标记对话所属人员,以便译文完成后第一时间进行录入。
2. 与客户梳理并确认人物关系、权责及其部分冲突点事由,避免因理解不足导致原文意思未完全还原。
合作总结:
该项目历时3.5个工作日,共计6万余字,在极其有限的时间内顺利交付了译文,为客户诉讼流程争取了宝贵时间。
  • 服务类型: 听译/笔译
  • 服务级别: 专业级
  • 服务语种: 中英互译
  • 行业类型: 金融
  • 服务时间: 2019-12-27
如需更多协助,请与我们联系,我们期待与您分享精彩案例 0755-23994502